Space Idioms. 8 "космічних" ідіом

  1. To promise the earth або to promise the moon
  2. To be on another planet
  3. Out of this world
  4. To be worlds apart
  5. Come down to earth або come back to earth
  6. Once in a blue moon
  7. It's not rocket science
  8. "Houston, we have a problem."
  9. Space Idioms. словник

Цікаві образні вислови, пов'язані з космічною тематикою.

Devoted to the International Day of Human Space Flight . Присвячується Міжнародному дню польоту людини в космос.

Космос - загадковий, неймовірний ... Притягує своєю таємничістю. Об'єднує, допомагає зрозуміти, хто ми, звідки і куди рухаємося. Людство не зупинити в прагненні вивчати і підкорювати космічний простір, і просто дух захоплює, коли дізнаєшся про чергову космічної перемозі. А кожна, навіть найменша, перемога - це великий крок на шляху до розвитку світу, в якому ми живемо. Особисто мене завжди шалено цікавить все, що пов'язано з космосом. Я обожнюю фантастичні фільми про міжпланетні подорожі як в «Інтерстеллар», стежу за пересуванням марсохода Curiosity і приходжу в захват від чудових знімків Марса. Та й не тільки мене цікавить все космічне)) Люди завжди були захоплені космосом, а безліч образних 'space' виразів, що з'явилися в різних мовах світу, тому підтвердження. Сьогодні ми будемо говорити про англійських «космічних» ідіоми, виникнення яких ми зобов'язані космосу і людям, які мають до нього безпосереднє відношення.

To promise the earth або to promise the moon

To promise someone the earth / the moon - ідіома, що означає «обіцяти кому-небудь неможливе, обіцяти золоті гори», тобто давати обіцянки, які неможливо виконати, це як місяць з неба дістати.

He will promise you the earth but he will not live up to your expectations . - Він пообіцяє вам неможливе, але не виправдає ваших очікувань.

To be on another planet

Ідіома, яка використовується в розмовній мові, часто з гумором. Русский еквівалент «бути як ніби з іншої планети, не від світу цього». Той, про кого так кажуть, як правило, не помічає нічого навколо або поводиться відмінно від інших людей, або ж висловлює ідеї, які комусь здаються нерозсудливими і непрактичними.

I asked her what the time was. But she did not answer. It's like she is on another planet. - Я запитала її, котра година. Але вона не відповіла. Вона, немов, не від світу цього.

He is on another planet if he thinks he's going to get £ 1000 for his old computer. - Він наче з іншої планети, якщо думає, що отримає 1000 доларів за свій старий комп'ютер.

What planet is somebody on? - ще один різновид цієї ідіоми, свого роду риторичне питання:

What planet are you on? - Ти наче з іншої планети. / Ти що, з місяця звалився?

Out of this world

Out of this world - неземної, чудовий, приголомшливий. Ця ідіома використовується в розмовній мові, коли ви хочете передати, що щось є неймовірним, приголомшливим.

This chocolate cake is out of this world! - Цей шоколадний торт чудовий (незрівнянний)!

The film was just out of this worl d . - Фільм був просто приголомшливий.

To be worlds apart

To be worlds apart означає «бути абсолютно різними, відрізнятися один від одного поглядами, думками, вчинками». Тобто бути як абсолютно різні планети (світи).

My sister's lifestyle and mine are worlds apart . - Спосіб життя моєї сестри і мій дуже сильно відрізняються.

They are worlds apart in temperament. - Вони абсолютно різні за темпераментом.

Come down to earth або come back to earth

Русский еквівалент цієї ідіоми «спуститися з небес на землю, повернутися до реальності», тобто повернутися до звичайного життя після періоду якогось особливого стану щастя або почати реалістично дивитися на речі.

Come down to earth. We have no money to buy this car. - Іди на землю. У нас немає грошей, щоб купити цю машину.

Once in a blue moon

Розмовне вираз, що означає «дуже рідко / майже ніколи». Дослівний переклад: одного разу при блакитний місяці.

Дуже цікаві версії походження цієї ідіоми. В астрономії термін «blue moon - блакитний місяць» використовується для позначення другого повного місяця протягом одного календарного місяця. Повний місяць два рази на місяць - досить рідкісне явище, яке спостерігається в середньому кожні 3 роки, тому цей вислів і вживається, коли говорять про щось, що відбувається вкрай рідко. До речі, ви коли-небудь бачили Місяць блакитний? Я ні, але ж вона насправді може мати блакитний відтінок. І такі приклади є. Наприклад, в 1883 році після виверження індонезійського вулкана Кракатау велику кількість вулканічного попелу залишалося в атмосфері протягом декількох років і викликало інтенсивне забарвлення зорі і Місяця. Якраз тоді і можна було побачити Місяць блакитний. Але таке явище зустрічається дуже рідко, тому цим також часто пояснюють значення ідіоми once in a blue moon. Якщо ж повернутися в середньовічну Англію, то вже в той час існувало вираз «blue moon», яке означало «неможливість, абсурдність», також як і вираз «when pigs fly - коли свині полетять». У сучасному ж англійською мовою ідіома once in a blue moon означає рідкісна подія, але не неможливе.

I watch TV once in a blue moon. - Я дивлюся телевізор вкрай рідко.

It's not rocket science

Ця ідіома також використовується в розмовній мові, щоб підкреслити, що щось (справа або завдання) легко виконати або зрозуміти. Це не ракетобудування, тому цілком під силу.

Try to replace a car tyre yourself. It's not rocket science. - Спробуй замінити шину сам. Це тобі не ракетобудування.

Зустрічається й такий варіант to be a rocket scientist:

You do not have to be a rocket scientist to replace a car tyre . - Не треба бути вченим, щоб замінити автомобільну шину.

"Houston, we have a problem."

«Houston, we have a problem» - знаменита фраза, яку вимовив John Swigert (Джон Суайгерт), пілот космічного корабля Аполлона-13. Місія Аполлона-13 (1970 рік), метою якої були політ і висадка на Місяці, стала однією з найдраматичніших і героїчних сторінок в історії світової космонавтики. Все йшло добре, не рахуючи незначного інциденту на старті, але потім сталася серйозна аварія (вибух криогенного бака з рідким киснем), і життя екіпажу виявилася під загрозою. Саме Суайгерт передав до Центру управління польотами повідомлення про аварію. Дослівно його фраза звучала так: Houston, we've had a problem here. Сьогодні ця фраза звучить дещо інакше «Houston, we have a problem», і саме так вона була озвучена у фільмі «Аполлон-13», знятому за мотивами тих подій. У сучасній англійській мові ця фраза використовується, коли щось йде не так. Причому дуже часто в жартівливому тоні, щоб повідомити про будь-якої проблеми, навіть найменшої.

I made a beautiful cake, but I think I left out the baking powder . Houston, we have a problem. - Я спекла гарний торт, але думаю, що забула покласти розпушувач. Х'юстон, у нас проблема.

Такі ось чудові space idioms)) Думаю, що їх цілком можна включити в свою промову і використовувати в потрібних ситуаціях. Нижче пропоную вам словник з цими ідіомами, який ви можете скопіювати собі, а потім, на дозвіллі, повчити вираження.

Space Idioms. словник

Словник: "Space Idioms" (7сл.)

  • to promise the earth - обіцяти кому-небудь неможливе, обіцяти золоті гори
  • to be on another planet - бути наче з іншої планети, не від світу цього
  • out of this world - чудовий, неземної, приголомшливий
  • to be worlds apart - бути абсолютно різними, відрізнятися один від одного
  • come down to earth - спуститися з небес на землю, повернутися до реальності
  • once in a blue moon - дуже рідко
  • it's not rocket science - це не ракетобудування
Щоб відкрити словник, вам потрібно авторизуватись.
Увійти | Про персональних словника What planet is somebody on?
Ти що, з місяця звалився?
До речі, ви коли-небудь бачили Місяць блакитний?